A melhor coisa de dublagem de filme é observar as gírias que o pessoal usa. Dá logo pra perceber quando o tradutor é muito mais velho do que as personagens do filme, mas fica usando expressões e gírias "jovens" para ficar uma coisa "cool".
Agora mesmo estou vendo Efeito Borboleta (dublado) na Globo e no fundo da cena tem o som de um pessoalzinho cantando (atenção, eles estão no campus da universidade e não no pré-primário - que aliás, nem pré-primário existe mais, credencruz!):
É canja, é canja, é canja de galinha! Arranja outro time pra jogar na nossa linha!
Coisa de quando eu tinha fácil uns 10 anos de idade.
Outras gírias do tempo do onça:
ResponderExcluirPedro Bó
Boco moco
Putz grila
bjus
Mentira que existia isso na tradução!!!
ResponderExcluirrs
beijo
Re
Daniel, é daí pra pior.
ResponderExcluirRe, tinha! Eu fiquei ouvindo aquilo no fundo e não entendia, aí parei e prestei atenção: acho que eu não estava era acreditando nos meus ouvidos.
beijo
Eu vi! Eu vi! E ri... hahaha
ResponderExcluir