Minha foto
Nome:
Local: São Paulo, SP

sexta-feira, agosto 11, 2006

Another language

Eu sempre quis saber porque é que as pessoas mudam de idioma quando querem dizer algumas coisas.
Do tipo: tá no maior papo no msn com um paquera e quando vai falar alguma coisa mais pesada, mais picante, mais comprometedora, fala em inglês, italiano, espanhol ou grego arcaico. Menos em Português.

Acho a coisa mais esquisita do mundo e só justificável quando o lado de lá pertence a outra nacionalidade e você quer agradar, fazer uma gracinha, mostrar que tá se esforçando pra aprender a língua dele. Ou porque você acha sexy ele falando no idioma natal, com sotaque, mesmo que não entenda lhufas. Ou porque ele não domina o seu idioma, nem você o dele, e resolvem usar um terceiro para facilitar o diálogo.

Mas quando não é o caso, qual o propósito? Tirar a carga emocional da coisa? Fingir um personagem? Esperança de que depois se possa dizer que não foi bem isso que eu disse ou quis dizer, não domino muito bem o idioma que usei?

Sei lá, mas me soa pedante, sem graça e até mesmo brega, se querem saber.

4 Comentários:

Blogger MH disse...

Sei lá, acho que depende do contexto... algumas coisas parecem ficar melhor definidas em outras línguas. Meu cérebro funciona 50/50, português/inglês, e têm algumas reações e palavras que só saem bem ditas em inglês. Outras, só o português expressa direito... até entendo que possa parecer pedante e me controlo quando dá. Mas usar de "máscara" já é cara de pau demais!!

11:50 AM  
Blogger Cláudia disse...

Concordo com vc, mh, tem coisas que ficam muito melhores em outras línguas. Nem acho ruim usar, em especial no seu caso, que não apenas trabalha com a língua, mas também namora um nativo.
O que eu não gosto é do abuso, sabe? Aquela coisa sem propósito, de uma hora pra outra... acho esquisito e detesto mesmo.

6:43 PM  
Blogger Lala disse...

Eu acho que tem a ver com o peso da coisa. As coisas ditas num idioma que nao eh o nosso pesam menos emocionalmente. Lembro uma vez, estava na venezuela, um onibus cheio de turistas brasileiros. Estava com minhas irmãs e uma amiga. Quando entramos no onibus, um engraçadinho, acompanhado da esposa, mandou - essas também são 'mamaguebos'. em bom potugues, ele jamais nos teria chamado de boqueteiras, ainda mais na presença da esposa.

4:52 PM  
Blogger Ana Téjo disse...

Também acho que é uma questão de carga emocional. Mas se fosse a Lala, dava um ippon no grosso do ônibus, sem a menor sombra de dúvida.
Beijos,
JU...

4:50 PM  

Postar um comentário

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial